Az origo is hadilábon áll a magyar nyelvvel

„Miután az adatok nyilvánosságra kerültek, ketten fenyegető telefont, egy ember halállal fenyegető telefont és levelet is kapott.”

Mi az, hogy telefont kapott?

Pláne milyen lehet egy fenyegető telefon? Megpróbálsz nyomni rajta egy gombot, de az vicsorogni kezd rád, meg morogni? Esetleg megharapja az ujjad végét?

Halállal fenyegető telefon? Megnyomsz rajta egy gombot, és azt mondja, hogy „I will keeel you!”?

Sajnos egyre jobban jellemző ez a fajta szóhasználat. Ezen persze nem kell csodálkozni, ha a nagy olvasottságú oldalak szerkesztői is megengedik maguknak ezt.

Tanuljuk már meg, hogy az ilyen igénytelen fogalmazás erősen csökkenti az adott írás színvonalának mértékét…

(Helyesen: fenyegető telefonhívást. Vagy csak szimplán hívást. De semmiképp sem telefont önmagában. Mert ugye az valójában mást jelent. Szerintem.)

Kategóriák: BlogÉrkezett

0 hozzászólás

Vélemény, hozzászólás?

Avatár helyőrzője

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük