Sosem gondoltam, hogy valaha is nyelvészeti témájú cikket fogok írni, hiszen egyáltalán nem vagyok nyelvész, kontárkodni meg legkevésbé sem szeretnék – megteszik azt helyettem mások elegen. Most mégis ilyen tartalmú következik. Felmerült ugyanis egy olyan kérdés, amiben noha úgy éreztem, nekem van igazam, inkább megkérdeztem olyat, aki kompetens eldönteni, mi a valóban helyes.

A nyelv folyamatosan fejlődik, és olyan idegen nyelvű elnevezések ömlenek be korlátozás nélkül, amikkel a nyelv először nem is igazán tud mit kezdeni. Ilyenkor jön például az, hogy erőszakkal azt is „magyarítja” a nyelvhasználó, amit talán nem kéne. Elég, ha csak a „posztoltam” vagy a „lájkoljad” jut az eszünkbe. Ennél egy fokkal már nehezebb kérdés az idegen szavak magyar nyelvű ragozása, főleg igaz ez akkor, ha ráadásul márkanevekről van szó.

Esetemben ez a kérdés az iPhone melléknevesítésénél jött elő. Ha valami egy kifejezetten iPhone-hoz tartozó játék, alkalmazás, kiegészítő, bármi, akkor azt ugye úgy nevezzük, hogy „ájfónos”(sic!). Na de hogyan is kellene ezt helyesen leírni? Én nem vagyok nyelvész. Az is régen volt már, hogy utoljára nyelvtan órán ültem. Ettől függetlenül konzekvensen ragaszkodtam ahhoz, hogy mivel márkanév, így meg kell tartani az eredeti írásmódot, egyszerűen úgy tűnt természetesnek. Ismerőseimet megkérdezve sem lett egyértelmű megoldás, bár többen hajlottak az én véleményem felé. Kellett tehát egy megdönthetetlen vélemény.

Ezért írtam egy levelet a leginkább hozzáértők, a Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézet számára, amiben a segítségüket kértem a dolog eldöntésében. Ha ők nem tudják, akkor senki. 🙂

Tisztelt Nyelvtudományi Intézet!

Valószínűleg elég triviális lesz a kérdés, de elakadtam egy melléknevesített márkanév kapcsán. És noha én hajlok arra, hogy a márkanév eredeti formáját és írásmódját meg kell tartani, mégis akadt opponensem, aki szerint, idézném: „a melléknévnél illik alkalmazni a szó első betűjének töppedését, még ha az a második is”. Én ugyan olyan szabályt nem találtam, ami konkrétan „töppedés” című nyelvtani jelenségről szólna, de ez a legkisebb gond.

Konkrét példaként az Önök véleménye szerint hogyan lenne helyes a következő mondatban az „iPhone” szó: kis vagy nagy p-vel?

„Na ezt az iPhone-os kiegészítőt azonnal megvenném.”
vagy
„Na ezt az iphone-os kiegészítőt azonnal megvenném.”

Illetve milyen szabályok vonatkoznak a márkanevek, illetve esetleg külön a külföldi márkanevek helyesírására, és az esetleg belőlük képzett melléknevekre? Sajnos elég régen volt már, mikor még az iskolában ez szóba került, és a helyesírási szótárban sem találtam igazán ide vonatkozó részt – persze könnyen lehet, hogy én voltam a figyelmetlen.

Megtisztelő válaszukat előre is köszönöm!

Igazából nem volt korábban tapasztalatom, hogy az MTA-s kollégák milyen hamar válaszolnak. De a levelem olvasását követő másnap már meg is kaptam tőlük a választ:

„Az iPhone egy internetezési képességgel is rendelkező, multimédiás mobiltelefon, amit az Apple cég tervezett” – írja a Wikipedia szócikke, tehát az iPhone (eredetileg) márkanév. A melléknevesített alaknak kisbetűvel kell kezdődnie (tulajdonképpen „szabálytalan” a magyar helyesírási szabályok szerint, mert maga a tulajdonnév is kisbetűvel kezdődik), de a szó belsejébe nem nyúlhatunk bele, így az iPhone-os sérti talán legkevésbé a szabályokat…

Ãœdvözlettel
Kardos Tamás
MTA Nyelvtudományi Intézet

Valójában ennél többet szerintem nem is kell mondani (a kevesebb sokszor több). Ezek alapján a nyelvérzékem jó, és helyes a megítélésem a nem szokványos helyesírási esetekben is, és adott helyzetben már egy akadémiai választ is fel tudok mutatni, ami nekem ad igazat. Az iPhone-os pedig iPhone-os. Nagy P-vel. Pont.

Köszönöm a segítséget elsősorban Boginak, a további eszmecserét pedig Katának! 🙂

Kategóriák: BlogCikkÉrkezettiPhone

0 hozzászólás

Vélemény, hozzászólás?

Avatár helyőrzője

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük